Annonce des versions chinoises des dictionnaires démographiques multilingues en ligne

Décembre 2025

 

L'UIESP a le plaisir d'annoncer la publication des versions chinoises des dictionnaires démographiques multilingues en ligne, à présent accessibles via la plateforme Demopaedia. Ce projet comprend deux variantes chinoises : l'une pour la Chine continentale (chinois simplifié) et l'autre pour Taïwan (chinois traditionnel), reflétant les différences de pratiques linguistiques et de terminologie entre les régions sinophones. Leur ajout constitue un enrichissement important de cette ressource de référence internationale.

 

Les versions imprimées peuvent être commandées sur Lulu.com, un service d'impression à la demande, en utilisant les liens ci-dessus. Vous pouvez également télécharger les versions PDF ou EPUB des dictionnaires en chinois et dans d'autres langues sur le site web de Demopaedia pour les téléchargements. [Si votre navigateur modifie automatiquement l'URL de http à https, veuillez la modifier manuellement pour rétablir http afin d’accéder au site web.] Les dictionnaires Demopædia, disponibles en ligne et en version imprimée, sont publiés sous licence Creative Commons ShareAlike.

 

Pourquoi deux éditions chinoises ?

 

Le dictionnaire visait initialement une seule édition chinoise unifiée. Cependant, l’indexation traditionnelle du chinois repose sur le comptage des traits, une méthode que les jeunes générations peinent de plus en plus à maîtriser, l’écriture manuscrite ayant fortement décliné avec l’essor des ordinateurs et des smartphones. L’équipe a donc dû trouver des méthodes de classification plus adaptées, mais chaque méthode proposée étant spécifique à une variante de caractère, deux éditions s’avéraient nécessaires. (Pour une explication plus complète, lisez « Pourquoi un dictionnaire a donné deux livres », de Nicolas Brouard.)

 

Une ressource ancienne, désormais en ligne et enrichie

 

Les dictionnaires démographiques multilingues ont été initialement élaborés sous l’égide des Nations Unies et de l’UIESP à partir des années 1950. Leur objectif était d’établir un vocabulaire multilingue standardisé des concepts démographiques, destiné à la recherche, à l’enseignement et à l’établissement de rapports statistiques.

 

Avec la création de Demopædia, ces dictionnaires sont devenus une ressource en ligne, accessible à tous et en constante évolution. Aujourd'hui, Demopaedia propose des définitions harmonisées, des identifiants de termes stables et une structure conceptuelle commune à de nombreuses langues. Son environnement en ligne permet de consulter et de mettre à jour facilement les dictionnaires, tout en préservant leur cohérence interlinguistique.

 

Langues actuellement disponibles sur Demopaedia

 

Demopaedia héberge désormais des dictionnaires dans un large éventail de langues, dont l'arabe, le chinois (de Chine continentale), le chinois (de Taïwan), le tchèque, l'anglais, le français, l'allemand, l'indonésien, l'italien, le japonais, le coréen, le malais, le népalais, le polonais, le portugais, le russe, l'espagnol, le thaï et le vietnamien.

 

Langues disposant d'une version unifiée de la 2e édition

 

L'édition « unifiée » désigne une version harmonisée et structurellement cohérente de la 2e édition, conçue pour servir de base à la traduction dans de nombreuses langues. Actuellement, le format unifié est entièrement disponible en anglais et en français ; il sert de référence pour toutes les traductions ultérieures, y compris les nouvelles versions chinoises. L'harmonisation est partielle ou en cours dans d'autres langues.
 

Pourquoi les dictionnaires en ligne sont-ils importants pour les démographes?

 

Dans un contexte de recherche international où les travaux s'affranchissent régulièrement des frontières linguistiques et institutionnelles, les dictionnaires multilingues en ligne remplissent plusieurs fonctions essentielles :

 

  • Précision et comparabilité des concepts
    Ils fournissent des définitions faisant autorité, conformes aux pratiques démographiques internationalement reconnues, réduisant ainsi l'ambiguïté dans l'enseignement, la recherche et les statistiques officielles.
     
  • Soutien à la collaboration multilingue
    Une terminologie harmonisée facilite la traduction des supports pédagogiques, des questionnaires, des documents techniques et des résultats de recherche, quel que soit le contexte linguistique.
     
  • Un outil didactique pour les étudiants et les non-spécialistes
    La structure en chapitres et les notes explicatives font de ces dictionnaires un manuel concis des concepts démographiques fondamentaux.
     
  • Une ressource évolutive
    En tant que plateforme collaborative (type wiki), Demopaedia peut évoluer au rythme des avancées de la démographie, permettant des mises à jour progressives tout en préservant la cohérence de sa structure.

L’inclusion des deux variantes chinoises élargit considérablement la portée et l'utilité de cette terminologie partagée. Elle soutient également les nombreux chercheurs du monde entier qui utilisent des données démographiques et des travaux de recherche provenant des régions sinophones.

 

Un socle pour l'interopérabilité et une terminologie lisible par machine

 

La structure multilingue des dictionnaires offre un cadre idéal pour rendre la terminologie démographique FAIR (Facile à trouver, Accessible, Interopérable et Réutilisable) aussi bien par les humains que par les machines.

 

Dans le cadre d'une nouvelle initiative de l'UIESP, des travaux sont en cours pour explorer comment les identifiants, définitions et traductions stables de Demopaedia peuvent servir de base à :

 

  • Des ontologies démographiques lisibles par machine
     
  • Des normes de métadonnées pour les recensements, les enquêtes et les sources administratives
     
  • Une amélioration des recherches et de l’interopérabilité entre les ensembles de données démographiques
     
  • Des performances accrues des outils d'IA et de PNL pour le traitement des concepts démographiques

La disponibilité d'une terminologie harmonisée dans de nombreuses langues, y compris les deux variantes chinoises, est essentielle à cette vision. Les vocabulaires démographiques lisibles par machine reposent sur un cadre conceptuel commun, et les dictionnaires démographiques multilingues fournissent précisément ce cadre.

 

Perspectives d'avenir

 

L'ajout des versions chinoises représente à la fois une étape importante et une opportunité. Il élargit l'accès à ce lexique démographique de référence, renforce l'utilité mondiale de Demopaedia et soutient les travaux émergents de l'UIESP sur les principes FAIR et la terminologie démographique exploitable par machine.
 

Nous encourageons les membres à explorer les dictionnaires chinois et à consulter à nouveau la collection multilingue plus vaste sur Demopaedia.org. Votre participation et vos commentaires contribueront à orienter les prochaines étapes de cette ressource en constante évolution.

 

Remerciements

 

L’UIESP remercie chaleureusement toutes les personnes qui ont contribué à l’élaboration des versions chinoises des dictionnaires démographiques multilingues. Une mention spéciale à Nicolas Brouard, dont la vision et l’engagement constant ont été essentiels à Demopaedia depuis sa création et dont le leadership a été déterminant pour la réalisation des versions chinoises. Nous remercions également Feinuo Sun, Xiaochun Qiao et Chyong-Fang Ko pour leur expertise, leur dévouement et leur travail collaboratif d’adaptation et d’harmonisation de la terminologie démographique pour le public sinophone. Leurs efforts collectifs ont considérablement enrichi cette ressource internationale pour la communauté démographique.